Les mauritaniens ont longtemps placé leurs espoirs dans les élites – dirigeants politiques, figures intellectuelles, hauts responsables – les investissant de la mission de porter le changement et répondre aux défis collectifs.
ليست المأساة أن يكون في الناس "منافقون"، بل في أن يتصالح هؤلاء مع نفاقهم ويألفوه حتى يطمئنوا إليه، وكـذلك في أن يفقد القبح قبحه رغم طليه بألوان العادة، فيرى جميلا في الأعين التي اعتادت العتمة.
Dans le tumulte de l'information continue, certains journalistes se contentent de relayer. D'autres, plus rares, éclairent. Et puis, il y a ceux qui marquent leur époque. Le Dr Mohamed Taghiyoullah El Edhem appartient à cette dernière catégorie.
في خضم ضجيج الأخبار المتواصلة، يكتفي بعض الصحفيين بنقل الخبر، فيما يتجاوز آخرون هذا الدور فيضيئون طريق الفهم. وهناك قلة نادرة تترك بصمة في زمانها. ومحمد تقي الله ولد الأدهم ينتمي إلى هذه الفئة الأخيرة.
تضمّن ميثاق الأمم المتحدة العديد من المواد التي تنصّ على احترام سيادة الدول، وانبثقت عنه ترسانة من القرارات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي كرّست هذا المبدأ وأكدت عليه.
...بورجوازية قبلية، عشائرية، لوبياتية، متشابكة المصالح، متنافرة في ظاهرها، لكنها متفقة سرا على تبادل الأدوار بحسب ما تمليه المصالح وتقترحه نجوى الغرف المغلقة...
La démission de l’élite, qui peut être assimilée à une trahison des éclaireurs, est devenue un spectacle quotidien, presque banal, et pourtant de plus en plus accablant. Ceux qui devraient incarner la lumière et montrer la voie se sont mués en simples spectateurs, hypnotisés par les mirages du pouvoir et de l’argent.
Au pays des grandes contradictions, les groupes dominants renaissent de leurs blessures, à l'image de certaines espèces animales qui régénèrent leurs membres perdus. Sauf qu'ici, ils repoussent plus toxiques, plus redoutables, plus douloureux.
"...الشعب المصاب بانفصام الشخصية المزمن يتعلق - في ظل الأجواء المحكومة بالعقلية الرجعية "السيباتية" الصارخة - بأهداب أوهام مهلهلة، نابعة من وعي ناقص ومتأرجح"